KGU Poetry
KGU Tạo bài viết  
Chọn
Mục: Thơ >>
Thứ năm 01 Tháng một. 1970





Tác giả:

Người post:

Ngày đăng: 01-01-1970 07:07






Xem 11 - 20 của tổng số 53 Comments



Từ: Meomun
09/01/2012 21:30:42

Ui, em cứ tưởng khóa sổ tính còm rồi bàn giao cho tác giả được rồi, thế mà vẫn được các anh chị tặng thêm mấy cái nữa.


@a Minh, a Thông: Cáo tất nhiên thuộc bộ ăn thịt, nhưng Cáo này không chê nho xanh, mà ủ cho nho chín thành rượu vang say nồng, uống vào là say ngất ngư.


 


 



Từ: NgaHT
09/01/2012 21:13:07

 Đến bây giờ mới thấu hiểu câu thơ:


   Đàn ông nông cạn giếng khơi


Đàn bà sâu sắc như cơi đựng trầu


 



Từ: ThongNV
09/01/2012 17:13:04

Anh Minh ơi! Không biết Cáo có ăn nho không nhỉ. Tôi nghĩ nó thuộc bộ ăn thịt thì phải?



Từ: MinhCK
09/01/2012 14:52:28

Thực ra giả vờ hay không giả vờ đều không quan trọng nữa rồi, bởi biết đâu không yêu được người này lại là điều tốt hơn thì sao. Vì thế có người khi không yêu được nữa đã phải thốt lên trong ĐÔI BỜ rằng:


 


ĐÔI BỜ


Nếu hai bờ gặp nhau


Đâu còn là sông nữa


Nếu chúng mình lấy nhau


Chắc gì còn nhung nhớ


 


Xin đừng làm chồng vợ


Chỉ làm người yêu thôi


Như hai bờ sông ấy


Khát khao nhau suốt đời.


 


        Các bạn thử nghĩ xem có đúng như vậy không? hay như con cáo và chùm nho ấy, khi không với được chùm nho chín thì nói là nho còn xanh lắm - không thèm.



Từ: Meomun
09/01/2012 14:23:14

Thế là "chính ủy" vẫn núp an toàn trong đống rơm cùng với cô gái Digan của mình! Cũng có một vài người qua đường phát hiện thấy có người trong đống rơm nhưng không nỡ bới tung, thành ra chính ủy vẫn coi như là chưa bị lộ. Chính ủy mới nhắn em là:" - Chà, không ngờ "chiện tình" của tớ leo lên được "top com" mục thơ, vốn rất kén khách của KGU, sướng quá!". Cả tác giả và người có công post (là em, hihi) đều rất cám ơn các anh, chị đã bàn tán sôi nổi để gian hàng mấy hôm nay xôm tụ trong chợ KGU. Nay gian hàng đến lúc phải đóng cửa chốt còm thôi.


Tác giả nói nhỏ với em là: Cậu biết vì sao các anh tham gia còm nhiều không, cậu học luật mà chả biết cái gì cả, đó là bằng chứng ngoại phạm đấy!


PS: Special thanks đến anh HảiNV vì những bài thơ dịch công phu và đầy chất thơ. Tác giả gọi anh là "ma xó", còn em thì nghĩ anh là thanh tra Catanhi, gi gỉ gì gi, cái gì cũng biết!  



Từ: HaiNV
08/01/2012 12:30:06

Nhân ngày nghỉ, có chút thời gian đọc lại mấy bản dịch mấy đoạn khác nhau (trong links đã nêu), thấy sai nhiều quá! Vì vậy HaiNV tạm dịch lại mấy đoạn sau:


Các bản dịch đang lưu trên mạng:


 


Ох, недаром вы глубины темней!
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас я победное:
Сожжено на нём сердце бедное.
Đâu phải vì vô cớ em ở trong sâu thẳm!
Nỗi sầu bi của em, đang chứa chất tim anh,
Ngọn lửa chiến thắng, anh thấy trong em:
Đã thiêu đốt trái tim người khốn khổ.

Но не грустен я, не печален я,
Утешительнk 2; мне судьба моя:
Всё, что лучшего в жизни Бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам!
Anh không buồn và cũng chẳng sầu bi,
Bởi số phận đã an ủi lòng anh:
Những gì tốt nhất trên đời, Trời đã ban cho chúng ta rồi,
Anh sẵn sàng hy sinh bằng đôi mắt rực lửa!


 


Скатерть белая залита вином!
Все гусары спят непробудныl 4; сном.
Лишь один не спит, пьёт шампанское
За любовь свою, за цыганскую.
Khăn trải bàn trắng tinh vừa đổ tràn rượu vang!


Tất cả lính kỵ binh đang ngủ say giấc nồng.


Chỉ một người không ngủ, đang uống rượu sâm banh


Vì tình yêu của mình, vì mối tình digan.


 


Подойди ко мне, ты мне нравишься.
Поцелуй меня - не отравишься.
Поцелуй меня, потом я тебя,
Потом вместе мы расцелуемсn 3;.
Hãy đi đến bên anh, nếu em thích anh rồi.


Hãy hôn anh đi nào, đừng đầu độc nhé em.


Hãy hôn anh đi nào, rồi anh sẽ hôn em,


Rồi chúng mình hôn nhau thắm thiết nhé nghe em.




 


Bản dịch (tạm!) của HaiNV cho các đoạn trên:


 


Ô, chẳng thế mà em, là vực sâu thăm thẳm


Anh thấy tâm hồn mình, đã chôn vùi trong đó


Anh thấy em - ngọn lửa, chiến thắng ở nơi anh


Để trái tim khốn khổ, đã cháy rụi hoang tàn


 


Nhưng anh sẽ không buồn, anh cũng chẳng đau đâu


Bởi số phận của mình - chính là niềm an ủi


Những gì đẹp trong đời, Thượng Đế đã ban rồi


Anh hiến trọn đời mình, cho mắt ai lửa cháy 


 


Khăn trải bàn trắng tinh, rượu vang nào đã đổ


Đồng đội giờ ngủ yên, nồng say không tỉnh giấc


Chỉ còn một mình anh, sâmpanh còn uống nữa


Mừng tình yêu của mình, mối tình Digan đó 


 


Hãy đến gần bên anh, để cho anh mê đắm


Hãy hôn anh đi em, đừng sợ mình nhiễm độc


Hãy hôn anh đi em, rồi anh hôn em nhé


Và chúng mình hôn nhau, cùng đắm say mãi mãi 


 


P.S. Tạm sử dụng: Em là Đôi Mắt Huyền và cũng là EM!



Từ: HaiNV
08/01/2012 06:16:42

@Em Vân: Anh đã xem lại trên mạng xem có ai dịch bài này không thì cũng thấy có vài bản dịch (không chú ý lắm vần thơ, đôi chỗ dịch sai), nhưng chưa thử ghép nhạc xem về thanh âm có thể làm CA TỪ hay không. Xem lại bản nhạc thì lời thích hợp là thể thơ 5 chữ, tương ứng với 5 nốt nhạc chủ đạo trong từng câu của bài hát.


 


 


 


Một số bản dịch trên mạng:


http://vn.360plus.yahoo.com/minhhankiev-minhhankiev/article?mid=3914&fid=-1


http://vn.360plus.yahoo.com/minhhankiev-minhhankiev/article?mid=3031


http://vn.360plus.yahoo.com/minhhankiev-minhhankiev/article?mid=3023


P.S. Xem lại tên và ảnh Blogger này thì hóa ra là người quen cũ (Hân - học QS Kiev, từng uống rượu với nhau nhiều lần!, nhưng từ ngày về nước tiếc không gặp lại).



Từ: NgaHT
07/01/2012 20:44:29

Anh em tích cực viết com tại vì họ biết chắc: nhân vật chính không phải là mình. Và đây là rung động của anh em nên mình cũng không thể hiểu được nên ít tham gia. Nhưng theo suy đoán thì khả năng là người đẹp của Luật 80. Vì các chị Luật 80 có thử mặc áo cưới để chụp hình. Còn anh ấy chắc ở HCM, vì MM đâu đã ra HN nên đâu quen ai ngoài đó. Ai ở HCM mà thân quen trên KGU nhỉ?


Nhưng mà cũng chẳng cần tìm xem ai. Chỉ cần biết bài thơ hay và biết được sự chân tình của chàng khi đã làm cây si.



Từ: Meomun
07/01/2012 20:26:41

Cám ơn anh HaiNV có bài thơ dịch rất hay. Em chưa từng biết bản dịch tiếng việt của bài Mắt Huyền này. Kiểu này tác giả phải "giả vờ II và III" mất thôi. Chính ủy núp trong đống rơm có lẽ cũng phấn khởi vì bài của mình được nhiều người chia sẻ.



Từ: HaiNV
07/01/2012 20:05:28

Thay vì còm mới, HaiNV xin gửi tặng TÁC GIẢ bài thơ này và tất cả các anh, các chị, các bạn và các em BẢN DỊCH (nhanh, chưa hoàn chỉnh, chủ yếu dịch gần sát nghĩa) của CA TỪ lời bài hát Nga nổi tiếng "Очи чёрные" (Mắt Huyền): 



Mắt huyền 


Ôi đôi mắt đen huyền, đôi mắt ai đam mê!


Đôi mắt nào thiêu đốt, đôi mắt ai tuyệt vời!


Ôi đôi mắt đen huyền, đôi mắt ai rực lửa


Đôi mắt nào vẫy gọi, về miền đất xa xăm


 


Nơi tình yêu ngự trị, nơi chỉ có bình yên


Nơi không còn đau khổ, nơi hận thù cách ngăn


Anh yêu em biết bao, anh sợ em nhường nào


Em biết chăng anh đã, gặp em giờ lao đao


 


Ước gì không gặp em, nào đâu anh khổ thế


Cuộc sống này vui vẻ, nụ cười luôn ở bên


Nhưng anh gặp em rồi, bình yên anh đánh rơi


Thế giới này quên hết, còn riêng mình em thôi


 


(Anh bị ai cuốn hút, anh bị ai bỏ bùa


Cái nhìn ai âu yếm, cái nhìn ai lửa thiêu)


Em làm anh tan nát, ôi đôi mắt đen huyền


Mang đi mang đi mãi, hạnh phúc nào cho anh


 


Очи чёрные


 


Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Знать увидел вас я не в добрый час.


Очи чёрные, очи пламенны
И мaнят они в страны дальные,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражды запрет.


Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные,
Как люблю я вас, как боюсь я вас,
Знать увидел вас я не в добрый час.


Не встречал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь улыбаючись,


(Очарован я, околдован я


Лаской нежною, взором пламенным)
Вы сгубили меня очи чёрные
Унесли на век моё счастье.


P.S. Lời bài này có nhiều version, có khi có (hoặc không có) 2 câu trong ngoặc đơn và còn nhiều đoạn khác (không dịch ở đây). HaiNV có tham khảo lời trích trong bài viết của em Vân -MM:


http://www.studentkgu.vn/news/detail/id_348/sec_4/





Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 562 9482
387 2824
Hóa 881 9761
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7154
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s