KGU Poetry
KGU Tạo bài viết  
Chọn
Thứ hai 06 Tháng chín. 2010

Весна Солнечного Края




Tác giả: PhuND

     Нгуен Динь Фы - Математик, КГУ 1979

 

Из под снега пробились лесные цветы

И запела Весна голосами мечты

Прилетела ко всем, и проснувшись Земля

Украшает долины, леса и поля!

 

Полный света,  весны и люблви Кишинев

Солнца ярче лучи изумруден покров...

Ты Молдавия - Край доброты и тепла

Как прекрасна здесь жизнь, интересна!

 

Я ликую в душе, и на сердце Весна

О Молдoвa! Ты так хороша, зелена

Пронесутся минуты, и дни и года

Не забуду Тебя никогда, никогда!

 

                                                         Город  Хо Ши Мин, 2010

 

Mùa Xuân ở nơi đầy nắng

      

        Tiếng  Nga:  Nguyễn Đình Phư, Toán KGU, 1979.

                  Dịch sang  tiếng Việt: Phạm Hữu Nghị, Luật KGU, 1981

                                   Bật lên từ tuyết trắng những cánh hoa rừng

                                   Mùa Xuân tưng bừng hát – khúc ca đầy ước mơ

                                   Ùa đến với mọi nhà,  Đất- Trời như bừng nở

                                   Thung lũng, rừng cây, đồng đồi trải đầy Xuân!

 

                                                Kisinhốp thương, thân!

                                                Rực rỡ một tình yêu

                                                Tràn đầy Mùa Xuân mới

                                                Nắng - Mặt Trời long lanh hơn ngọc

                                                Moldavia- xứ sở ấm nồng, nên thơ và dịu ngọt

                                                Tuyệt vời xiết bao, cuộc sống ở nơi này!

 

                                                 Moldova, Người ơi!

                                                 Tâm hồn tôi rộng mở

                                                 Trái tim tôi ngất ngây

                                                 Có qua đi tháng ngày

                                        Người mãi đẹp, tươi xanh

                                                 Không bao giờ quên được,

                                                                  Chẳng bao giờ quên được!

 

                                    TP.  Hồ Chí Minh, 2010

 

 

 

Nơi này nắng đẹp Mùa Xuân

        Tiếng  Nga:  Nguyễn Đình Phư, Toán KGU, 1979.

                  Dịch sang  tiếng Việt: Nguyễn Quang Vinh, Con trai anh Tánh, Sinh Vật  KGU, 1972

 

Hoa rừng đua nở lúc xuân sang

Tuyết tan Xuân hát khúc rộn ràng

Đất Trời vạn vật đều tươi mới

Chồi non lộc biếc sắc ngập tràn!

 

Một thời tuổi trẻ thắm tình yêu

Ki-si-nhốp ơi! Nhớ thật nhiều

Xứ sở thanh bình người hạnh phúc

Môn-đô-va đẹp – dưới ráng chiều!

 

Quá đỗi mến thương xứ sở này

Bồi hồi lưu luyến phút chia tay

Trải bao năm tháng – Người vẫn đẹp

Tôi mãi yêu Người – yêu đắm say!

                                          TP.  Hồ Chí Minh, 2010

 

 

Mùa Xuân ở xứ sở Mặt Trời

           Tiếng  Nga:  Nguyễn Đình Phư, Toán KGU,1979

           Dịch sang  tiếng Việt: Trần Thị Tuyết, Sinh Vật  KGU, 1977

 

Những bông hoa vươn lên từ tuyết trắng.

Đón Xuân về với những ước mơ,

Cả đất trời bừng lên rực rỡ,

Từ thung lũng xa đến cánh đồng gần,

Ngập tràn trong sắc nắng mùa xuân.

Kisinhop long lanh như một hòn ngọc bích,

Và Mondova - xứ sở của tình yêu.

Ôi cuộc sống nơi đây đẹp quá,

Suốt cuộc đời tôi chẳng thể quên.

                                          TP.  Hồ Chí Minh, 2010

 


Người post: PhuND

Ngày đăng: 06-09-2010 14:02





Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 563 9482
387 2824
Hóa 882 9764
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7159
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s