KGU Poetry
KGU Tạo bài viết  
Chọn
Mục: Thơ >> Thơ dịch
Thứ năm 04 Tháng sáu. 2020

BÀI HÁT “HÃY SÁNG LÊN, NGÔI SAO CỦA TÔI!” (ГОРИ, ГОРИ, МОЯ ЗВЕЗДА!)




Tác giả: HuongNT

BÀI HÁT “HÃY SÁNG LÊN, NGÔI SAO CỦA TÔI!”        

           (ГОРИ, ГОРИ, МОЯ ЗВЕЗДА!)        

Từ thời sinh viên chúng tôi đã nghe bài hát này rất nhiều lần. Khi đó tôi chỉ hiểu rằng đây là bài hát về tình yêu thiết tha, da diết vì hầu như mọi bài hát của Anna German chỉ có tình yêu và nỗi buồn. Mãi đến sau khi nghỉ hưu, đi sinh hoạt ở Câu lạc bộ Bạch Dương tại Trung tâm Khoa học - Văn hoá Nga, được vợ chồng giáo sư, nghệ sĩ piano Tôn Thất Triêm và ca sĩ Xuân Thanh dạy hát bài “Hãy sáng lên, ngôi sao của tôi!” (Гори, гори, моя звезда!) thì tôi mới tìm hiểu nhiều hơn về bài hát.

     Bìa đĩa hát của Anna German bài "Số phận con người" (Человеческая судьба) năm 1970.

 

Tiểu sử bản tình ca "Hãy sáng lên, ngôi sao của tôi!" Cho đến nay vẫn còn nhiều phỏng đoán và thậm chí còn bí ẩn. Cho đến bây giờ vẫn chưa rõ tác giả bài hát là ai. Theo một phiên bản được phổ biến rộng rãi thì do đô đốc A.V. Kolchak viết lời. Nhưng nếu đặt năm sống của Kolchak và thời gian ra đời bài hát thì không đúng vì ông sinh năm 1873, mà phiên bản đầu tiên do nhà xuất bản Maykov phát hành là năm 1868. Chỉ có tác giả phần nhạc là nhạc sĩ Piotr Petrovich Bulakhov (1822-1885).


Nhưng cho đến nay vẫn còn nhiều tranh cãi về xuất xứ của bài hát. Người ta cho rằng nó được sáng tác vào năm 1847, nhạc của Piotr Bulakhov, còn lời của Vladimir Chuyevsky. Trong những năm 1920 thì chính quyền Xô Viết đã cấm bài hát này vì cho rằng đó là một bài hát “bạch vệ” do tính lãng mạn của nó (không liên quan đến truyền thuyết tác giả phần lời của nó là đô đốc Kolchak). 

                           Bìa đĩa hát của Anna German bằng tiếng Nga.

 

Năm 1944 đã ra đời đĩa nhựa bài hát này do Georghi Pavlovich Vinogradov hát. Trên bìa đĩa hát tên tác giả phần lời được đề là V. Chuyevsky. Chính ca sĩ đã nói với tác giả bài báo là người mà ông ta may mắn được gặp vào những năm 70, rằng họ đã làm thế để kết thúc truyền thuyết tác giả phần lời bài hát là Kolchak. Tuy những lý do và cơ sở để ghi Chuyevsky là tác giả không có, song ông ấy là người cùng thời với Bulakhov và họ đã là đồng tác giả của một vài tác phẩm. Điều này đã được ghi nhận ở một số ấn phẩm của họ. Và trong các phiên bản bài hát khi xuất bản các đĩa nhựa thì tác giả phần lời bài hát là V. Chuyevsky.


Khi hát bài này Anna German đề nghị thêm dàn trống vào trong phần nhạc đệm nhưng mọi người không biết vì sao. Sau này mới biết bà hát bài “Hãy sáng lên, ngôi sao của tôi!” là để tưởng niệm người cha đã chết oan khuất mà với Anna thì ông chính là ngôi sao dẫn đường.


Bài hát này đã được vang lên trong phim “Bản tình ca nghiệt ngã” (Жестокий романс).


Cuộc đời Anna German giống như một cuốn tiểu thuyết hấp dẫn, trong đó có những niềm vui, nỗi buồn, cú sốc, chiến thắng, danh tiếng, hạnh phúc cá nhân,... nhưng, than ôi, một kết thúc sớm và buồn như khi nghe bài hát "Hãy sáng lên, ngôi sao của tôi!".

Biên dịch từ nguồn tiếng Nga trên Internet.

 

Xin chia sẻ với bạn bè bản dịch lời bài hát của tôi!


HÃY SÁNG LÊN, NGÔI SAO CỦA TÔI!

                             V. Chuyevsky.


Hãy sáng lên, sáng lên ngôi sao của tôi,

Ngôi sao đón chào tình yêu đến!

Em trong tôi ngập tràn thương mến,

Chẳng bao giờ có ai thay thế được em.


Đêm sắp qua trời sẽ sáng dần lên,

Trên bầu trời bao ngôi sao tỏa sáng.

Nhưng chỉ có em thôi, em của tôi đẹp nhất,

Rực sáng trong hào quang êm ái, dịu dàng.


Ngôi sao tình yêu, ngôi sao diệu huyền ơi,

Ngôi sao của những thời khắc cuộc đời tôi!

Em vĩnh viễn không thể nào thay đổi,

Trong tâm hồn đau khổ của tôi rồi!


Bằng sức mạnh ánh sáng của em ở trên trời 

Cả cuộc đời tôi đã được chiếu sáng.

Khi tôi chết đi, ta xa nhau vĩnh viễn

Trên nấm mồ tôi, hãy tỏa sáng nhé, em yêu!

                                        01/12/2018.

Mời các bạn nghe bài hát theo đường link sau:


https://youtu.be/CPETs3KTuRw

            Bìa đĩa hát của Anna German bằng tiếng Ba Lan.

 

ГОРИ, ГОРИ, МОЯ ЗВЕЗДА!

             Слова: В. Чуевский 

             Музыка: П. Булахов


Гори, гори, моя звезда,

Звезда любви приветная!

Ты у меня одна заветная,

Другой не будет никогда.


Сойдет ли ночь на землю ясная,

Звезд много светит в небесах.

Но ты одна, моя прекрасная,

Горишь в отрадных мне лучах.


Звезда любви, звезда волшебная,

Звезда моих минувших дней!

Ты будешь вечно неизменная

В душе измученной моей!


Твоих лучей небесной силою

Вся жизнь моя озарена.

Умру ли я- ты над могилою

Гори, сияй, моя звезда!


Người post: HuongNT

Ngày đăng: 04-06-2020 14:02





Tổng số bài và comment post theo từng khoa

KhoaBài viếtComment
Sinh 562 9482
387 2824
Hóa 881 9761
Luật 721 11647
Toán 66 376
Kinh tế 4 108
Câu Lạc Bộ 30 1
NCS 3 70
Bạn bè 197 1189
Dự bị 0 0
Ngôn ngữ 2 2

10 người post bài nhiều nhất

UserSố bài viết
TungDX 289
NghiPH 306
NgocBQ 130
ThaoDP 108
CucNT 123
CoDM 88
PhongPT 73
HaiNV 93
LiTM 85
MinhCK 70

10 người comment nhiều nhất

UserComment
Guest 7154
NghiPH 3219
LiTM 1879
HaiNV 1853
KhanhT 1743
CucNT 1718
TungDX 1565
ThanhLK 1545
VanNH 1441
ThoaNP 1257
s