Bookmark:
RSS 1.0     RSS 2.0

<< Đầu tiên  < Trước đó | Trang:  1 | 2 | 3 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>
Tổng số lần xem: 19279 - Tổng số hồi đáp: 24




Posted By: Tự sướng đào ngũ on 05/01/2011 17:26:12


Choa cũng dân xứ Nghệ đây, đẻ ở Nghi Lộc nhé. nhưng 3 tuổi đã theo gia đình ra HN rồi nên mất gốc. Khi ra HN hay nói "Con chuột nó đi bên ni sang bên tê". Bây giờ còn ảnh hưởng Nghệ 1 chút là hơi gàn gàn.

Chuyện thật 100%: phiên dịch cho 2 người Việt nói và nghe tiếng Việt.

Hồi sơ tán Jonson 1967, chỗ tôi có 1 chị cấp dưỡng người Nghi Lộc truyền đạt cách nấu bếp than cho 1 chị cấp dưỡng khác người Nam Bộ tập kết. Do ko hiểu nhau nên có 1 chú người Nghệ An phải làm phiên dịch, chị Nghi Lộc nói gì thì anh ta nói lại cho chị Nam Bộ nghe. Tôi tò mò đứng nghe cùng, cũng phải nghe chú kia dịch lại mới hiểu được.

Nhưng hội đồng hương xứ Nghệ rất đông và mạnh, rất hay bao bọc nhau. Đội bóng SLNA đi đá ở đâu cũng có CĐV xứ Nghệ cổ vũ nhiệt tình.

Trở về đầu




Posted By: HienVC on 05/01/2011 16:23:36


Gửi ThoaNP

LĐ BTM = Lãnh đạo ( Bộ , thứ trưởng) Bộ Thương mại

Mr. TĐT = Ông Trương Đình Tuyển, Bộ trưởng BTM tại thời điểm đó.

Trở về đầu




Posted By: HanhLM on 05/01/2011 15:43:41


Cám ơn chi ThoaNP đã sửa lỗi cho em. Em đã sửa trong bài rồi.

 

Trở về đầu




Posted By: ThoaNP on 05/01/2011 15:32:13


Nói về chuyện tiếng miền Trung, tuy mình gốc Quảng Ngãi nhưng mình nghe rất kém tiếng Nghệ, ..., và các con mình cũng vậy. Cách đây khoảng 15-16 năm mình có 1 học trò từ ĐH TH Huế vào làm khóa luận tốt nghiệp, sau khi hoàn tất thì quay về Trường bảo vệ. Một hôm về nhà thấy con trai út, lúc đó đang học cấp 1, bảo "Lúc nãy ông Trevor gọi phone cho mẹ, con nói "My mom is not home"" (Trevor la 1 GS ở ĐH Mỹ thường qua Trường mình thỉnh giảng nên hay đến chơi nhà). Đến hôm sau thì mình nhận được phone cậu học trò ở Huế " Hôm qua em trình xong rồi, được 9 điểm rưỡi. Em mừng lắm phone ngay cho cô báo tin và cảm ơn cô, nhưng con cô nó lại nói tiếng Anh với em".

@Hạnh ơi, chuyện Hạnh kể rất vui, tuy nhiên khi đọc câu "May quá, ngày 15/8/1964, Mỹ ném bom Miền Bắc" mình thấy không ổn tí nào, dù biết là trong ngữ cảnh của mạch chuyện thì nó có lý.

@Anh Hiền: Em hơi dốt chính trị nên nhiều chữ viết tắt của anh em không luận ra được, thí dụ "LĐ BTM", "Mr. TĐT", .... Anh chỉ giáo chút xíu nhé.

Trở về đầu




Posted By: HanhLM on 05/01/2011 15:03:23


Các anh chị ơi, năm 1961-1962 "chi đó", khi em 5-6 tuổi, ba em đóng quân trong Nghệ An (Nên trong khu tập thể mọi người cứ gọi chúng em là "Con ông Minh - pháo binh khu Bốn"). Nghỉ hè ông cho em vào đó chơi, ông gửi em ở nhà một cô tên là cô Kiều (À, mà có khi cô đó cũng "mắc mớ chi" với ba em cũng nên?). Chơi với tụi trẻ con trong làng đâu khoảng 1 tháng mà khi ra HN em cứ trọ trẹ "chi, mô, răng, rứa" làm mọi người trêu suốt. Sau đó ông tính đưa cả nhà chuyển vào Nghệ An để "hợp lý hóa gia đình".  Nhưng ngày 15/8/1964, Mỹ ném bom Miền Bắc. Thế là ý định chẳng thành và em vẫn được nói tiếng HN cho đến ngày nay.

Mỗi lần ra HN họp hành, sẵn xe commăngca đít vuông của đơn vị là ba em mang đủ thứ đặc sản Nghệ Tĩnh ra "tiếp tế" cho lũ con háu ăn. Vì từ bé toàn được nuôi bằng lạc, mít, cà pháo, khoai Nghệ... nên chúng em rất yêu quý mảnh đất và con người Khu Tư (Với lại Quảng Nam - Đà Nẵng quê cha tiếp giáp Khu Bốn mà). Chỉ duy có mẹ em là có vẻ không ưng lắm, vì vẫn "canh cánh nỗi lòng" sợ đến một lúc nào đó có người con lạc trong đó ra xin nhập hộ khẩu nhà mình. Riêng em thì nhiều lần vào Nghệ An thấy con gái trong đó trắng trẻo, đẹp gái quá lại "tiếc" cho ba mình (nếu ông kiên định thật)!?

Trở về đầu




Posted By: HienVC on 05/01/2011 13:26:08


Bái phục các GS Nghệ ngữ !!!

Mặc dù trong gần 3 năm 94-97 hàng tuần mình đều làm việc ở Nghệ an 3 ngày ( quen mặt đến mức an ninh hàng không SB Vinh khi máy soi bị hỏng chỉ nhìn mặt là cho qua không bắt mở hành lý ra khám) nên tiếng Nghệ phổ thông cũng nghe và hiểu được - so với dân Bắc kỳ là loại khá Nghệ ngữ , nhưng loại cao cấp như bài thơ đăng thì chịu chứ đừng nói còn dịch và chuyển thành thơ như TBT.

Cũng chuyện Nghệ ngữ, cách đây khoảng gần chục năm mình có được tham dự họp đề xuất danh sách bổ nhiệm LĐ BTM.  BT thời đó là Mr. TĐT - dân Diễn châu, NA chính hiệu. Trong buổi họp này mình có được biết một tiêu chuẩn bổ nhiệm cực kỳ nổi tiếng : Muốn làm LĐ ở BTM phải là " Xăng pha Nghệ " và điều kiện tiên quyết là phải có "Nghệ ngữ gin".  Lúc đó mình chỉ cho là nói đùa, nhưng càng về sau so sánh với thực tế mình càng thấy chính xác !

Trở về đầu




Posted By: NghiPH on 05/01/2011 08:36:19


Em có thời gian hoạt động ở Nghệ- Tĩnh nên có thể “dịch’ luôn được câu thơ trên từ Nghệ ngữ sang tiếng Việt phổ thông.

 

Tiếng Nghệ An:

Mô rú mô ri mô nỏ chộ

Mô rào mô bể chộ mô mồ

Tiếng Việt phổ thông:

Đâu núi, đâu rừng sao không thấy
Đâu sông, đâu biển thấy đâu nào

Hoặc đổi đi một tý:

Núi đâu, rừng đâu sao không thấy
Đâu sông, đâu biển thấy đâu nào

Hay kết hợp cả Nghệ ngữ và tiếng Việt phổ thông:

Núi đâu, rừng đâu sao nỏ thấy
Đâu sông, đâu biển có thấy mô

 

Tuy nhiên,  đọc theo tiếng Nghệ An câu thơ trên mới hay còn “dịch” sang tiếng Việt phổ thông thì bay mất cái hay đi rồi.  

 

Đúng là:

     
        Chắt từ sỏi, đá, đất cằn
Nên yêu thương mới sâu đằm người ơi!

Trở về đầu




Posted By: KhanhT on 05/01/2011 00:43:57


Comment của mình không phải là “đính chính” đề bài của Tổng Nghị đâu Phư à, nó là “đáp án” để lĩnh thưởng đấy và minh họa bằng “Nghệ ngữ”. Tuy nhiên góp ý cho vui của Phư rất hay, không phải bọ mà cứ gọi là bọ!  Để tiện thể nói thêm, người Nghệ nói đúng chữ S nhưng lại sai dấu (thanh) hỏi với dấu ngã, có vùng còn thành nặng nữa cơ (sọng soài, đổ mợ). Đã trọ trẹ làm ví dụ minh họa thì phải mô tê răng rứa, nên tớ viết sõng thành sỏng, mỡ thành mở (khác với người Thanh hóa mở cửa lại nói là mỡ cữa). Thế mới hay. Có thế HạnhLM mới tấm tắc là anh nêu rất xác đáng và rất "Nghệ". Cứ nghe ông NghịPQ (không phải NghịPH nhà ta) đọc diễn văn rất hay, rất hùng hồn, nhưng ông có khi  nói “đất nước đang trong thời kỳ mỡ cữa…”, ông Cựu Lê Khả, ông Tô Huy Rứa, ông CựuBT Lê Huy Ngọ… cũng vậy, thỉnh thoảng lên TV vẫn nghe thấy, mặc dù các cụ “thoát ly” lâu rồi.

Nhân đây đố Phư và mọi người dịch đoạn thơ sau từ “Nghệ ngữ” sang Việt phổ thông:

“Mô rú mô ri mô nỏ chộ

Mô rào mô bể chộ mô mồ”.

Đáp án đúng sớm nhất sẽ có thưởng.

Trở về đầu




Posted By: PhuND on 03/01/2011 21:02:44


Anh Khánh  là GS Nghệ ngữ mà đính chính lại có nhiều lỗi quá đi. Không thể viết ngả sỏng soài mà phải viết: ngã sõng xoài! Không thể viết " đổ mở" mà phải viết "  đổ mỡ".  Góp ý cho vui thôi!

 

Trở về đầu
25/04/2024
<< Đầu tiên  < Trước đó | Trang:  1 | 2 | 3 | Tiếp theo >  Cuối cùng >>